“是的。”
“让我看看你的证件。”
布福林诺笑了,给她看了私人侦探的证件。
“一个私人侦探。”
“是的,太太。”
“像书上写得那样?我读了许多关于犯罪和凶杀的书。”
“我从来没被写进书里过,”布福林诺说,“但是也许我们俩将来能被写入书中。嘿,玛吉,让我问你一些问题,你说乔伊斯林博士没有几个客人,有比较特殊的人经常来这儿吗?例如一个男的或一个女的。”
“很少。倒是有一个女的,金发碧眼,样子很好看,但很俗气,她过去常常来,此外还有一个男的。”
“男的?”
“来的与钟表一样有规律,每星期二午夜。”
“非常有趣,”布福林诺说,“在午夜?每星期二?”
“就是。”
“他整晚都在这儿吗?”
“我不知道那么多,”她说,“我从不窥探我的邻居。”
“一种难得的品质。”
“他并不呆一整宿。”
“他能呆多长时间呢?”
“一个小时或半个小时。”
“你知道他的名字吗?”布福林诺问。
“我告诉过你我不窥探我的邻居。”
布福林诺热情地笑了笑,“再耽搁你几分钟,玛吉,我知道你不是那种好事的老太太,这一点很令我敬佩。我只是想推断一下,或许他做过自我介绍,就像今天晚上你做过的那样。”
“我不经常在半夜还站在走廊。”她傲慢地说。
“他长得什么样?”布福林诺问。
“相当年轻,从我对乔伊斯林的了解来看,我想他喜欢这个年轻人,真的很年轻。”
布福林诺请她把这个午夜来访者描述一下。她刚开始说,他就打断了,“玛吉,请听我说,我有一个好朋友,他专门为警察局作人物拼像。我能把他叫到这儿来,他是个非常不错的艺术家,画了许多好画,但也从警察那儿拿定期佣金,他为他们干了不少活儿。你知道这些艺术家,总是身无分文。不管怎样,如果你能把这家伙的形象讲给他听,他准能拼出来。”
她犹豫了,但布福林诺知道,拒绝一个能为警察提供拼像的艺术家将会被人瞧不起的,“我能。”她说。
“非常好,如果我明天早晨让他来这儿,你同意吗?”
“几点?”
“时间由你定。”
“我睡觉很晚,我睡眠不好,晚上大部分时候我都不睡,所以我睡得很晚。”
“中午好吗?”
“我在中午能见他。你同他一起来吗?”
“当然,我不想让一个陌生的人来敲你的门,玛吉。”
当布福林诺回家里时,向爱丽丝解释说:他本打算早一点回来,但他最后因一项工作而耽搁了。解释完后,他给他那位艺术家朋友——摩里斯-伍德逊打了电话。
“多少钱?”伍德逊问。
“她是个不错的老太太,摩里斯。也许她会为我们做一些三明治。”
“三明治我总能吃到,多少钱?”
“100。”
“150。”
“随你。”