格格党

繁体版 简体版
格格党 > 怪钟 > 第二十五章

第二十五章

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

柯林-蓝姆的叙述

我等了一两分钟,门才打开。www.xiaoxiaocom.com

一个身材高大。金发的北欧年轻女人,红润的脸孔,穿着一件色彩活泼的衣服,以质询的眼光看着我。她的手刚刚匆匆擦过,但仍留着面粉的痕迹,同时鼻头上边也沾着一小撮面粉,我很容易使猜到她刚才在做什么。

“对不起,”我说,“我想你有个小女孩吧,她从窗口掉了东西下来。”

她对我笑笑,大概还不善于讲英语。

“对不起,你说什么?”

“这里有个小孩子——小女孩。”

“是的,是的。”她点点头。

“从窗口——掉了东西下去。”

我比了一下手势。二“我把它捡起,拿上来。”

我伸出一只张开的手,手上一把银色水果刀。她看着,但不认得”“我想不是——我没见过——”“你正忙着煮饭。”我说。

“哦,是的,我在煮饭。是的。”她用力地点点头。

“我无意打扰你,”我说,“但请你让我把这东西拿给她就好。”

“对不起。”

她终于明白了我的意思,领我经过廊道,打开一扇门。门内是一间可爱的客厅。一张沙发被拉近商边,上面站着一个大约九或十岁的女孩,一条腿上敷着石膏。

“这位先中说——你掉了……”

就在这时候,很幸运地,厨房里传来一阵强烈的烧焦味。

我的引路人发出惊慌的叫声。

“对不起,真对不起。”

“你快去吧,”我诚心诚意地说,“我自己来’。”

她飞也似地向厨房奔去,我走进客厅,并上门,向沙发走去。

“你好?”我说。

小女孩说;“你好?”然后投给我税利的一瞥,使我几乎失去了镇静力。她是“个非常朴素的孩子,额头突出,下巴尖削,有一双聪明的灰眼睛。

“我是柯林-蓝姆,”我说。“你叫什么名字?”

“格兰汀-玛丽-亚历山卓-布朗。”

她随即回答我。

“格兰汀-玛丽-亚历山卓-布朗。”

“乖乖,”我说,“好长的一个名字,不简单。人家叫你什么?”

“格兰汀。有时叫格莉,可是我不喜欢,而且我爹也不赞成用简称”和小孩子打交道,最大的一个有利之处是他们有他们自己的逻辑。若是换了成人,则会立即问你要什么。格兰汀已经完全准备好与我交谈,而无需求助于那些笨问题。她一个人孤单单的,没有伴,正觉无聊,任何访客都是一种令人愉快的新鲜事。除非我自己表现得沉闷无味,否则她会和我谈下去的。

“我想你多不在家吧。”我说。

她的回答和先前一样的快速而且详细。

“他在海狸桥的卡町贺汶机械工厂上班,”她说,“离开这里的正确里数是十四又四分之三哩。”

“你母亲呢?”

“妈咪过世了。”格兰汀说着,并没有减少她的欢愉。接着又说;“我两个月大的时候她便去世了。她从法国搭飞机来,飞机坠地,机上的人都死了。”

“原来如此,”我说,“所以你有——”我前门口看一看。

“她叫英格丽,从挪威来的。她到此地只有两个星期,还不大会说英语。我正在教她”“她教你挪威话吗?”

“教不多。”格兰汀说。

“你喜欢她?”

“是的,她很好,只是有时候煮的东西甚是古怪。你知道吗?她喜欢吃生鱼。”

“我在挪威也吃过生鱼,”我说,“偶尔觉得还不错。”

格兰汀似乎个相信。

“今天她试着在做一种糖蜜糕。”她说。

“听起来不错嘛。”

“嗯——是的,我喜欢吃。”她很有礼貌地又加了一句:

“你是来吃中饭的吗?”

“不然。事实上,我从外面经过,我想你从窗上掉下了东西。”

“我?”

“是的。”我送上那把银色水果刀。

格兰汀起先以怀疑的眼光看着它,而后赞许地叹息。

“好棒哦。”她说,“这是什么?”

“水果刀。”

我打开刀子。

“噢,我知道了。你是说可以用它来削苹果。”

“不错。”

格兰汀叹了一口气……

“这不是我的。我没有掉。你怎么会以为是我掉的?”

“哦,你刚才在观望窗外,而……”

“我常常望着窗外,”格兰汀说,“我摔倒过,折断了腿骨,你看。”

“运气不好。”

“是的。那次摔得没什么意思。我从公车上下来,突然跌倒了,起先觉得好痛,现在不会了。”

“你一定觉得很无聊吧。”我说。

“是的。但爹给我买了许多东西。有塑胶、粘土、书本、,粉蜡笔、拼图等等,可是玩久了也会腻,所以我大半时间都拿这个来看外面。”

她骄傲地把那只小望远镜拿给我看。

“我可以看一下吗?”我说。

我把它接过来,调好焦距,向窗外望出去。

“很不错。”我称赞道。

这副望远镜确实非常好。如果这是格兰汀的父亲买的,一定花了不少钱。威尔布朗姆胡同十九号以及邻近的房子,都可以看得很清楚,清楚得令人惊讶。我把望远镜交还给她。

“太棒了,”我说,“一流的。”

“这是一般人用的,”格兰汀骄傲地说,“不是玩具。”

“是的……我看得出来。”

“我有本小记事本。”格兰汀说。

她拿给我看。

“我在上面记载事情和时间,就如火车观察记事本一样。

我有位表兄叫狄克,他就这样做。有时候我们也用来观测摩托车的车牌号码,看你最远可以辨认到多远。”

“很不错嘛,挺有意思。”我说。

“是的,可惜这条街上没有什么车子来往,所以有时候只有放弃了。”

“我想下面那些房子你一定都很熟悉——谁住在里面,以及各式各样的事。”

我说得很小心,但格兰汀却立即回应。

“噢,是的。但,我当然不知道他们真正的名字,所以只好自己给他们取名字。”

“那一定非常有趣。”我说。

“那一家就是卡拉巴斯女侯爵,”格兰汀指着说,“就是树木凌乱的那一家。她养了许多许多的猫。”

“我刚刚还在和其中的一只讲话。”我说,“橘色的那一只。”

“是的,我看见了你。”格兰汀说。

“你的观察一定非常敏锐,”我说,“希望你没遗漏了什么。”

格兰汀愉快地笑着。英格丽打开了门,气喘喘地进来。

“你们谈得如何?”

“没事的,”格兰汀坚定地说“你不要担心,英格丽。”

她用力地点点头,比了一个手势。

“你回去,你去煮饭。”

“好吧,我走。很高兴你有客人。”

“她每次进厨房就好紧张,”格兰汀解释道,“我的意思是说当她想试做新菜的时候。因此有时候我们便很晚才吃饭。我很高兴你来,有人分散了你的注意力,你便不会想到肚子饿。”

“多告诉我那些屋子里的人的事,”我说,“以及你所见的。

隔壁那家房子——干净整洁的那一家——是谁住的。”

“噢,一个瞎眼的妇人。她的眼睛什么也看不见,然而走起路来却似没有失明的人。门房跟我说的。他叫哈瑞,人很好。他告诉我许多事,谋杀案的事就是他告诉我的。”

“谋杀案?”我装出适当的惊讶声。

格兰汀点点头,眼睛露出严肃的光彩。

“那栋房子出了命案。我真的‘看见’了。”

“好有意思啊。”

“就是啊。我从来没见过谋杀,我是说,我从来没见过一个发生谋杀的地方。”

“你看见了什——什么?”

『加入书签,方便阅读』