格格党

繁体版 简体版
格格党 > 高尔夫球场的疑云 > 第12章

第12章

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“你干吗量那件大衣?”当我们悠闲地沿着炎热的、白泛泛的道路走着时,我颇为好奇地问道。www.maxreader.net

“parbleu1:看看有多长。”我的朋友不慌不忙地说。

我感到心烦。波洛喜欢把微不足道的事弄得神乎其神,他的这种根治不了的习惯常使我恼火。我不作声了,随着自己的思路考虑着问题。虽然当时我没有特别注意,现在回想起来雷诺夫人对他儿子说的某些话寓有一种新的含义。“那么说你没有动身?”她说过这话.后来又补丁一句,“说到底,现在……也不要紧了。”

她这是什么意思?这些话是个谜,有着特殊的含义。有没有可能她知道得比我们假想的要更多些?对于她丈夫委1法语:说实在的。一一译注。

托儿子的神秘使命,她推说毫不知情。难道她实际上要比她装作的那样知道得多吗?如果她愿意的话,她能不能使我们了解得多些呢?她的沉默是不是经过精心策划的计谋的一个组成部分呢?

我越想越感到自己的想法对头。雷诺夫人知道的比她愿意告诉我们的要多。她看到儿子时感到意外,一时露出了马脚。我深信。即使她不知道谁是凶手、至少她知道暗杀的动机。一定是某些非常重要的考虑使她保持缄默。

“你想得很深刻。我的朋友。”波洛打断了我的沉思,“什么事使你如此着迷哩?”

我对他说了,感到自己的想法很站得住脚,尽管我预料到他会取笑我的种种怀疑。可是出乎我的意外,他沉思地点点头,“你很对,黑斯廷斯。从一开始,我就肯定她有些事隐瞒着没说出来。开头我怀疑过她,如果这桩罪行不是她出的主意,至少她是个同谋。”

“你怀疑过她?”我叫喊起来。

“当然。她得到的好处可大哩——说实在的,根据新的遗嘱,她是惟一的受惠者。所以,一开头,我把她挑出来,特别加以注意。你也许注意到,我很早就抓住机会察看她的手腕。我要看看有没有可能是她给自己堵住了嘴和绑住了手脚。ehbien1,我立刻看到——点不假,那绳子绑得很紧,勒到了肉里头。这就排除了她单独犯罪的可能性。但是她还可1法语:好哇。—译注。

能是同谋,或是一个有同谋的主谋。再说,我对她所说的那段情节特别耳熟——两个她认不出是谁的戴着面具的家伙,提到了‘秘密’等等。这些我以前都听到过,或是读到过。

另外一个小小的细节证实了我的想法,她没有说实话。那手表,黑斯廷斯,那手表:”

又是那块手表:波洛好奇地看着我。

“你看到啦,monami1,你明白啦?”

“不,”我没好气地回答说,“我既没看到,也不明白。这是你故弄玄虚,好在要你解释也没用。你总是喜欢把秘密保持到最后一分钟。”

“别生气,我的朋友,”波洛微笑着说,“你要是愿意,我就给你解释一下。可是一句话都不准对吉罗说,c’estenten—du2?他把我当作一个无足轻重的老家伙!我们走着瞧吧:

我倒是公平对待,还给了他一个暗示。如果他执意不按暗示行事,那是他自己的事了。”

我向波洛保证,他可以信赖我会谨慎行事的。

“c’estbien3!那么我们来运用一下我们微小的灰色细胞吧。我的朋友,你说照你看这悲剧是什么时候发生的?”

“嗯,在两点钟或两点钟左右。”我不免感到诧异,“你别忘啦,雷诺夫人对我们说过,那两个家伙在房里时她听到钟打了两下。”

1法语:我的朋友。——译注。

2法语:同意吗?——译注。

3法语:那好哇。——译注。

“正是,而正是根据这一点,你、检察官、贝克斯以及其他所有的人不加进一步的讯问就接受了这一时间。可是,我赫尔克里?波洛却说雷诺夫人在撒谎。犯罪发上的时间至少还要早两小时。”

“可是医生们……”

“他们在验尸以后宣称死亡发生在早些时候的十小时至七小时之间。monami1,为了某种原因必须使罪行的发生看起来晚于它实际发生的时间。一块打碎了的表或钟记录着犯罪的确切时间,这你也读到过的吧?因此,不能单单按着雷诺夫人的证词来判定时间。有人把那手表的时针移到两点钟,然后用力把它摔在地上。可是,他们往往破坏了自己的目的。玻璃是粉碎啦,可是表的机械却完好无损。这是他们极大的失算,因为这一下子把我的注意力引到了两个问题上:第一,雷诺夫人在撒谎。第二,必有某种重大原因要推迟时间。”

“但究竟是什么原因呢?”

“啊,问题就在这儿!我们整个的谜就在这儿。目前,我还无法解释。在我看来只有一种想法可能有关联。”

“什么想法?”

“末班车在十二点十七分离开梅兰维。”

我慢慢地跟着他的思路。

“犯罪看来在大约两小时以后发生,而乘坐那班火车的随便哪个人就有了一个无懈可击的时证啦!”

1法语:我的朋友。—译注。

“妙极啦,波洛!你想到点子上啦!”

我跳起来。

“可是我们得去车站问问!要是有两个外国人乘那班火车,他们决不会不注意到。我们马上就去!”

“你是这样想的吗,黑斯廷斯?”

“当然罗。我们这就走吧。”

波洛轻轻地碰了一下我的胳膊,按捺住我热切的情绪。

“如果你愿意,就去吧,monami1……不过,如果你去的话,就不该问有关那两个外国人的详细情况。”

我对他瞪着眼,他有些不耐烦似地说:

“lala2,你总不至于相信这一派胡言吧?两个戴面具的家伙和其余的cettehistoire一la2!”

他的话使我措手不及,不知怎样回答是好。他从容地往下说道:

“你听到吗?我对吉罗说过,我对这桩罪行的细节很熟悉。ehbien4,这就首先决定了两个问题中的一个问题。就是说设计第一桩罪行的人也就是设计这一桩罪行的人,要不然就是凶手读过有关一起causecelebre5的记载。它的印象下意识地存留在他的记忆中,促使他策划了类似的行动细节。对于这一点我可以作出明确的看法,在我……”他1法语:我的朋友。——译注。

2法语:得啦(感叹词)。———译注。

3法语:虚构的故事。一译注。

『加入书签,方便阅读』