格格党

繁体版 简体版
格格党 > 文序跋集 > 《哀尘》译者附记〔1〕

《哀尘》译者附记〔1〕

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

〔4〕〔〕铁耳谭》即《巴黎圣母院》(简称《notredame》)的音译。

〔5〕《哀史》即《可怜的人》,今译《悲惨世界》。

〔6〕雨果的这三部长篇小说:《巴黎圣母院》作于一八三一年,《悲惨世界》作于一八六一年至一八六九年之间,《海上劳工》作于一八六六年。

〔7〕这是《哀尘》中巡查对“贱女子”说的话,意思是:“依法应处以六个月之禁锢”。

〔8〕频那夜迦又译毗那夜迦,即印度教神话中之欢喜天。欢喜天有男女二天,男天系大自在天的长子,为暴害世界之神。这里借以指那个“恶少年”。

〔9〕“圣人不死,大盗不止”语见《庄子·胠箧》。这里说老氏(老子),或为误记。

〔10〕剖南山之竹,会有穷时语出《旧唐书·李密传》:“罄南山之竹,书罪无穷。”

『加入书签,方便阅读』