格格党

繁体版 简体版
格格党 > 文序跋集 > 《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕

《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记〔1〕

久闻外国书有一种限定本子,印得少,卖得贵,我至今一本也没有。www.xiashucom.com今年春天看见jeancocteau〔2〕的lecoqetl’ar-lequin的日译本,是三百五十部之一,倒也想要,但还是因为价贵〔3〕,放下了。只记得其中的一句,是:“青年莫买稳当的股票”,所以疑心它一定还有不稳的话,再三盘算,终于化了五碗“无产”咖啡〔4〕的代价,买了回来了。

买回来细心一看,就有些想叫冤,因为里面大抵是讲音乐,在我都很生疏的。不过既经买来,放下也不大甘心,就随便译几句我所能懂的,贩入中国,——总算也没有买全不“稳当的股票”,而也聊以自别于“青年”。

至于作者的事情,我不想在此绍介,总之是一个现代的法国人,也能作画,也能作文,自然又是很懂音乐的罢了。

※※※

『加入书签,方便阅读』