格格党

繁体版 简体版
格格党 > 严歌苓其人其文 > 严歌苓:“美女作家”文不对题

严歌苓:“美女作家”文不对题

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

刘易

写到这样淋漓尽致、毫无保留、毫不含蓄的地步,让我感到毫不性感。www.maxreader.net这是她们最悲哀、最失败的地方。

这一现象跟中国文坛的热炒热卖很有关系,另一个原因就是整个社会心理的粗俗化。一个作家美不美完全文不对题,这个提法本身就很荒诞。

作为近年来在海外最有影响力的华人作家之一,严歌苓的作品曾获得台湾几乎所有的大奖,其长篇小说《扶桑》去年还登上《纽约时报》畅销书排行榜的前10名。今年1月,当代出版社把她的著作整理成七本一套的《严歌苓文集》出版,严歌苓为此回到国内,并出席了在王府井书店举办的签售活动。

社会的输者各有不同赢者都是一个面孔

问:在这部文集的作品中,您自己最喜欢哪一篇?您写过病残者、假婚者、海外中国名妓,近来又屡屡触及同性恋的主题,有人说您的作品越来越边缘化,您怎么看?

严歌苓:我是一个凭着激情和才华来写作的作家,我不改作品,不会左变右变的斟酌,所以对自己的作品留下的印象就是激情是否最饱满、写作是不是最顺畅?想想当时的感觉,觉得状态最佳、发挥最好的,应该还是《雌性的草地》,那时候年轻,精力旺盛。

其实边缘人物的命运更让我感兴趣,主流是什么?主流是会计、律师、职员之类。我对社会上的输者感兴趣,因为他们各有各的输法,而赢者都是一个面孔,写作就要写有个性的人物。

第三次突破——进入美国商业出版

问:您现在的创作方式大都是双语齐下的。请问您是如何保持双语状态的,在好莱坞做编剧对您的创作生涯有什么影响?

严歌苓:中国作家用英文写作,还要让美国的读者接受,最大的难度是文化,不是仅仅懂了语言就能写好的。例如一句话在你用汉语想象的时候是很幽默的,但在美国文化的上下文环境中根本就不幽默,或许还会相反;你认为非常感动,很可能到美国文化中是太过分的多愁善感,外国人对中国作家普遍的反映就是多愁善感,遣词造句抒情太多。

『加入书签,方便阅读』